1 |
23:52:32 |
rus-heb |
gen. |
посещаемый туристами |
מטויל |
Баян |
2 |
23:52:31 |
eng-rus |
mach. |
schematic diagram of hoisting |
схема строповки |
translator911 |
3 |
23:52:05 |
rus-heb |
gen. |
туристический |
מטויל |
Баян |
4 |
23:42:40 |
rus-heb |
fig. |
зацепка |
קצה חוט (как правило в контексте расследования/следствия) |
Баян |
5 |
23:35:28 |
rus-heb |
garden. |
вырывать |
לנכש (сорняки) |
Баян |
6 |
23:35:22 |
rus-heb |
garden. |
выпалывать |
לנכש (сорняки) |
Баян |
7 |
23:35:13 |
rus-heb |
garden. |
выкорчёвывать |
לנכש (сорняки) |
Баян |
8 |
23:18:05 |
rus-ita |
law |
владелец |
parte intestataria (недвижимого имущества; persona fisica/giuridica intestataria del titolo autorizzativo; L'UEFA è intestataria di diverse categorie di diritti di proprietà intellettuale; persona giuridica richiedente o intestataria del Servizio; l'intestataria della licenza per lo svolgimento dell'attività commerciale; persona intestataria di contratto di locazione • la parte intestataria dichiara la conformità, sulla base delle disposizioni vigenti in materia catastale, allo stato di fatto dei dati catastali e della detta planimetria) |
massimo67 |
9 |
23:09:36 |
eng-rus |
gen. |
combative |
боевой приём |
Vadim Rouminsky |
10 |
23:09:27 |
rus-heb |
jarg. |
на границе |
על הגדר (государственной) |
Баян |
11 |
22:54:59 |
rus-khm |
gen. |
свисающие волосы |
សក់ស៊ុបទ្រុប |
yohan_angstrem |
12 |
22:54:39 |
rus-khm |
gen. |
плотный лес |
ព្រៃស៊ុបទ្រុប |
yohan_angstrem |
13 |
22:54:19 |
rus-khm |
gen. |
наклонённый |
ស៊ុបទ្រុប |
yohan_angstrem |
14 |
22:53:50 |
rus-khm |
gen. |
пищевой |
អាហារណីយ |
yohan_angstrem |
15 |
22:53:22 |
rus-khm |
gen. |
слова злого человека |
អសប្បុរិសវាចា |
yohan_angstrem |
16 |
22:52:58 |
rus-khm |
gen. |
злой |
អសព្ភិ (ʔaʔsappʰiʔ, о человеке) |
yohan_angstrem |
17 |
22:51:52 |
rus-khm |
gen. |
глазной |
ប្រស្រី |
yohan_angstrem |
18 |
22:45:41 |
eng-rus |
mach. |
loose fitting clothing |
одежда свободного покроя (правила ТБ) |
translator911 |
19 |
22:43:57 |
rus-khm |
geogr. hist. |
Сиам |
សៀម (wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
20 |
22:43:37 |
rus-khm |
gen. |
ипотечный |
និក្ខេបគ្គាហក |
yohan_angstrem |
21 |
22:42:39 |
rus-ita |
law |
1 подземный этаж |
S1 (цокольный этаж; этаж, расположенный непосредственно под первым этажом; 1 подземный этаж; подвал; "S1" significa "Piano primo sottostrada"?:) – "Piano Primo Interrato"; ; I p. sottostrada (piano primo sottostante al piano terreno); – II p. sottostrada (piano secondo sottostante al piano terreno); I piani si contano cominciando da quello ove è posto l'ingresso da strada, ovvero l'ingresso principale nel caso di più di un accesso, (eventualmente da corte, da giardino), che si usa per accedere all'unità immobiliare. Si denomina quindi piano terreno il piano dove è posto l'ingresso stesso. I piani sovrapposti al piano terreno si chiamano successivamente: piano primo, I piani sottostanti al piano terreno si chiamano successivamente ed a partire da esso: primo piano sottostrada, secondo piano sottostrada, ecc...; Si definisce Piano Seminterrato il piano parzialmente entro terra, ovvero con quota pavimento oltre un metro inferiore alla quota della aree libere che lo circondano purché il soffitto superi tale livello di almeno un metro. Si definisce Piano Interrato quello che ha il soffitto al di sopra del livello delle aree libere che lo circondano per meno di un metro.I piani non posti contro terra, che sottostanno al piano terrreno, si denominano Piani Sottostrada , ovvero primo sottostrada, secondo sottostrada,....Разница между цокольным этажом и подвалом заключается в том, что стены цокольного этажа опускаются ниже уровня земли не более чем на половину, тогда как подвал – это помещение, полностью находящееся ниже уровня земли. По устройству оба эти сооружения имеют сходство: их пол, и стены являются фундаментом дома. полуподвальным или цокольным этажом считается такой этаж, пол которого находится не более, чем на 1,2 и ниже прилегающей поверхности земли (пункт 15 Правил и норм для промышленного строительства, введеннные в силу Постановлением Комиссии по строительтву при Совете труда и обороны 5 марта 1929 года, страница 16); этаж , расположенный непосредственно под первым этажом (пункт 3.2.2.3 ГОСТ Р ИСО 6707-1-2020 "Национальный стандарт Российской Федерации. Здания и сооружения. Общие термины.") Если высота планировочной отметки земли, относительно отметки пола помещений определяемого этажа меньше или равна половине высоты помещения, то это цокольный этаж, а если нет, то следует проверить его на принадлежность к другим типам этажей.) |
massimo67 |
22 |
22:41:00 |
rus-khm |
gen. |
американский |
អាម៉េរិកាំង |
yohan_angstrem |
23 |
22:40:42 |
rus-khm |
gen. |
плохо пахнущий |
រហ៊ុម |
yohan_angstrem |
24 |
22:40:21 |
rus-khm |
gen. |
яркий свет |
ពន្លឺប្រុះ |
yohan_angstrem |
25 |
22:39:58 |
rus-khm |
gen. |
яркий |
ប្រុះ |
yohan_angstrem |
26 |
22:38:22 |
rus-khm |
poetic |
повсюду |
ប្រុះ |
yohan_angstrem |
27 |
22:35:17 |
rus-khm |
gen. |
фонтаном |
ព្រល (о жидкостях) |
yohan_angstrem |
28 |
22:33:57 |
rus-khm |
gen. |
взъерошенные волосы |
សក់សំកេកសំកាក |
yohan_angstrem |
29 |
22:33:37 |
rus-khm |
gen. |
взъерошенный |
សំកេក (о волосах) |
yohan_angstrem |
30 |
22:32:26 |
rus-khm |
gen. |
быть разорванным |
បង្ហោក (об одежде) |
yohan_angstrem |
31 |
22:30:51 |
rus-khm |
poetic |
чувствовать запах |
ស្រូបស្រង |
yohan_angstrem |
32 |
22:30:15 |
rus-khm |
gen. |
фартук |
ស្រង (детский, который одевают ребёнку во время еды) |
yohan_angstrem |
33 |
22:29:45 |
rus-khm |
gen. |
высокий воротник рубашки |
ស្រង |
yohan_angstrem |
34 |
22:29:23 |
rus-khm |
gen. |
складка кожи на шее |
ស្រង |
yohan_angstrem |
35 |
22:27:15 |
eng-rus |
arts. |
culture of popular laughter |
смеховая культура (The "culture of popular laughter" is a cultural-historical term coined by the literary critic Mikhail Bakhtin in his book Rabelais and His World (1965). wikipedia.org) |
Oleksandr Spirin |
36 |
22:27:01 |
rus-khm |
gen. |
хорошо пахнуть |
ស្រង |
yohan_angstrem |
37 |
22:25:42 |
rus-khm |
gen. |
плыть против течения |
ស្រង |
yohan_angstrem |
38 |
22:25:32 |
rus-khm |
gen. |
рыба, плывущая по течению |
ត្រីសំណុះ (в сухой сезон; также: рыба плывёт по течению) |
yohan_angstrem |
39 |
22:24:27 |
rus-khm |
gen. |
плывущий по течению |
សំណុះ (о рыбе в сухой сезон) |
yohan_angstrem |
40 |
22:17:16 |
rus-khm |
gen. |
всплывать на поверхность |
ហែប (о рыбах и водных животных, чтобы подышать) |
yohan_angstrem |
41 |
22:16:39 |
rus-khm |
gen. |
густой |
ស្រមូវ (о волосах) |
yohan_angstrem |
42 |
22:16:15 |
rus-khm |
gen. |
должность |
មុខ |
yohan_angstrem |
43 |
22:14:25 |
rus-khm |
gen. |
острый край ножа |
មុខ |
yohan_angstrem |
44 |
22:13:57 |
rus-khm |
gen. |
начальник |
មុខ |
yohan_angstrem |
45 |
22:13:38 |
rus-khm |
gen. |
устье |
មុខ (реки) |
yohan_angstrem |
46 |
22:12:12 |
rus-khm |
gen. |
Вперёд шагом марш ! |
ទៅមុខ ដើរ ! |
yohan_angstrem |
47 |
22:11:13 |
eng-rus |
arts. |
polystylism |
полистилистика (The theory of polystylism as a tool for analysis of contemporary music in the postsoviet cultural space: some terminological aspects wikipedia.org • Polystylism is the use of multiple styles or techniques in literature, art, film, or, especially, music, and is a postmodern characteristic.) |
Oleksandr Spirin |
48 |
22:04:52 |
rus-khm |
gen. |
лицо |
មុខ |
yohan_angstrem |
49 |
21:43:14 |
eng-ukr |
traf. |
road conversion |
дорожня дієта (Класична дорожня дієта зазвичай передбачає перетворення існуючої чотирисмугової ділянки дороги на трисмугову pro-mobility.org, wikipedia.org, 3m.com • Typically, this road rechannelization involves turning an undivided four-lane road into a three-lane road with two through lanes and a center two-way left-turn lane) |
bojana |
50 |
21:41:43 |
eng-ukr |
traf. |
road diet |
дорожня дієта (Класична дорожня дієта зазвичай передбачає перетворення існуючої чотирисмугової ділянки дороги на трисмугову pro-mobility.org, wikipedia.org, 3m.com • Typically, this road rechannelization involves turning an undivided four-lane road into a three-lane road with two through lanes and a center two-way left-turn lane) |
bojana |
51 |
21:36:18 |
rus-khm |
gen. |
сделать расстроенное выражение лица |
ធ្វើមុខត្អួរ |
yohan_angstrem |
52 |
21:32:47 |
rus-khm |
gen. |
расстроенное выражение лица |
មុខត្អួរ |
yohan_angstrem |
53 |
21:32:27 |
rus-khm |
gen. |
расстроенный |
ត្អួរ (о выражении лица) |
yohan_angstrem |
54 |
21:26:05 |
rus-khm |
gen. |
внушающий отвращение |
ស្ញូញ (о выражении лица) |
yohan_angstrem |
55 |
21:25:38 |
rus-khm |
gen. |
хорошее поведение |
សុចិសមាចារ |
yohan_angstrem |
56 |
21:24:57 |
rus-khm |
gen. |
дисциплинированный человек |
សុចិសភាព |
yohan_angstrem |
57 |
21:24:38 |
rus-khm |
gen. |
хорошая семья |
សុចិវង្ស |
yohan_angstrem |
58 |
21:24:07 |
rus-khm |
gen. |
яркий свет |
សុចិរង្សី |
yohan_angstrem |
59 |
21:21:36 |
rus-khm |
gen. |
чистое место |
សុចិភូមិ |
yohan_angstrem |
60 |
21:21:08 |
rus-khm |
gen. |
чистота |
សុចិភាព |
yohan_angstrem |
61 |
21:20:45 |
rus-khm |
gen. |
правильная драхма |
សុចិធម៌ |
yohan_angstrem |
62 |
21:20:26 |
rus-khm |
gen. |
белые зубы |
សុចិទន្ត |
yohan_angstrem |
63 |
21:19:51 |
rus-khm |
gen. |
доброе дело |
សុចិកម្ម |
yohan_angstrem |
64 |
21:19:10 |
rus-khm |
gen. |
чистый |
សុចិ |
yohan_angstrem |
65 |
21:11:23 |
rus-khm |
gen. |
секрет половых органов |
ទឹកអសុចិ (мужских и женских ; выделение) |
yohan_angstrem |
66 |
21:10:11 |
rus-khm |
gen. |
плохие зубы |
អសុចិទន្ត |
yohan_angstrem |
67 |
21:09:10 |
rus-khm |
gen. |
грязное место |
អសុចិដ្ឋាន |
yohan_angstrem |
68 |
21:08:33 |
rus-khm |
gen. |
грязный |
អសុចិ |
yohan_angstrem |
69 |
20:38:59 |
rus-spa |
gen. |
не до шуток |
no está el horno para bollos |
kopeika |
70 |
20:35:17 |
eng-rus |
context. |
chutzpah |
еврейское счастье |
Xenia Hell |
71 |
20:06:58 |
eng-rus |
med., dis. |
pancreatic panniculitis |
панкреатический панникулит |
Rada0414 |
72 |
20:04:27 |
eng-rus |
med., dis. |
lupus panniculitis |
волчаночный панникулит |
Rada0414 |
73 |
20:01:46 |
eng-rus |
med., dis. |
lobular panniculitis |
лобулярный панникулит |
Rada0414 |
74 |
19:58:53 |
eng-rus |
slang |
dummy phone |
"кирпич" (In scams like the "phone swap scam," thieves pretend to inspect a phone being sold, distract the seller, and swap it with a "brick" or a "dummy phone.") |
Alex Lilo |
75 |
19:44:49 |
rus-ger |
med. |
время T1 релаксации |
Tl-Relaxationszeit (термин МРТ) |
paseal |
76 |
19:38:24 |
eng-rus |
slang |
'brick' |
"кирпич" (In scams like the "phone swap scam," thieves pretend to inspect a phone being sold, distract the seller, and swap it with a "brick" or a "dummy phone.") |
Alex Lilo |
77 |
19:18:38 |
eng-rus |
avia. |
intershaft bearing |
межвальный подшипник ((авиационного двигателя)) |
Sygnu |
78 |
19:15:30 |
eng-rus |
drug.name |
bulevirtide |
булевиртид |
Andy |
79 |
19:02:54 |
rus-spa |
gen. |
уменьшить звук |
bajar el sonido |
Alexander Matytsin |
80 |
18:43:45 |
eng-rus |
gen. |
no idea |
понятия не имею! (в ответ на вопрос) |
I. Havkin |
81 |
18:27:24 |
eng-rus |
mach. |
watch where you step |
смотреть под ноги |
translator911 |
82 |
18:21:39 |
rus-ita |
tech. |
весовой отбраковщик |
selezionatrice ponderale (Автоматический весовой отбраковщик (чеквейер) checkweigher; Оборудование выполняет высокоточное взвешивание продукта при помощи тензодатчиков. При выявлении несоответствий по параметрам веса продукт отправляется в лоток Чеквейеры (отбраковщики весовые) – это оборудование для контроля и проверки веса продуктов на производственной линии.) |
massimo67 |
83 |
18:18:47 |
rus-spa |
med. |
внутренняя боковая сфинктеротомия |
ELI (esfinterotomia lateral interna) |
Latvija |
84 |
18:18:14 |
rus-ita |
tech. |
контрольно-весовой автомат |
selezionatrice ponderale (Una selezionatrice ponderale è un dispositivo utilizzato in ambito industriale per pesare e selezionare automaticamente i prodotti in base al loro peso durante i processi di produzione e/o confezionamento; Автоматическое оборудование для проверки того, что вес продукта находится в пределах определенного диапазона веса; контрольно-весовой автомат; контрольные весы; линия аппарат динамического взвешивания; чеквейер; Контрольные весы, контрольно-весовая машина.Контрольно-динамические весы; автоматические контрольные весы; Динамические контрольные весы; Контрольновесовой автомат • Аппарат контроля веса с микропроцессором для автоматической отбраковки упаковок с неточным весом;) |
massimo67 |
85 |
18:14:02 |
eng-rus |
pharma. |
immortelle |
бессмертник песчаный (Helichrysum arenarium (Ph.Eur. 11.8)) |
capricolya |
86 |
18:00:47 |
eng-rus |
med. |
Free Hepatic Venous Pressure |
давление свободной печёночной вены |
bigmaxus |
87 |
17:43:34 |
eng-rus |
fin. |
transfer of personal funds |
перевод собственных средств (выписка из банка) |
pchilucter |
88 |
17:32:38 |
rus-spa |
med. |
свищевой ход |
trayecto fistuloso |
Latvija |
89 |
17:30:20 |
rus-spa |
med. |
фистулография |
RM de fístula |
Latvija |
90 |
17:28:15 |
rus-ger |
gen. |
это не повод хамить |
das ist kein Grund patzig zu werden |
Ремедиос_П |
91 |
17:23:12 |
rus-spa |
med. |
Направляющий врач |
Solicitado por (контекстуально) |
Latvija |
92 |
17:14:28 |
eng-rus |
oil |
wide light-hydrocarbon fraction |
широкая фракция легкий углеводородов |
railwayman |
93 |
16:57:27 |
rus-khm |
gen. |
брызгать водой на листья бетеля |
ស្រប់ទឹកស្លឹកម្លូកុំឲ្យស្រពោន (чтобы сохранить их свежесть) |
yohan_angstrem |
94 |
16:56:55 |
rus-khm |
royal |
мыть лицо |
ស្រប់ព្រះភ័ក្ត្រ |
yohan_angstrem |
95 |
16:56:24 |
rus-khm |
royal |
мыть |
ស្រប់ |
yohan_angstrem |
96 |
16:56:05 |
rus-khm |
gen. |
брызгать водой |
ស្រប់ (для увлажнения) |
yohan_angstrem |
97 |
16:55:42 |
rus-khm |
gen. |
стоять в тени |
ឈរជ្រកម្លប់ |
yohan_angstrem |
98 |
16:55:22 |
rus-khm |
gen. |
стоять в тени |
ស្រប់ (только о слонах • Слон стоит в тени большого дерева. ដំរីស្រប់ក្នុងម្លប់ឈើធំ ។) |
yohan_angstrem |
99 |
16:54:48 |
rus-khm |
gen. |
зловоние распространяется |
ហុយក្លិនស្អុយ |
yohan_angstrem |
100 |
16:54:23 |
rus-khm |
gen. |
угрюмое выражение лица |
មុខស្អុយ |
yohan_angstrem |
101 |
16:53:53 |
rus-khm |
gen. |
Какая вонь ! |
ស្អុយឡប់ ! |
yohan_angstrem |
102 |
16:53:28 |
rus-khm |
gen. |
гнилой |
ស្អុយរលួយ |
yohan_angstrem |
103 |
16:53:04 |
rus-khm |
gen. |
иметь зловонное дыхание |
ស្អុយមាត់ |
yohan_angstrem |
104 |
16:52:27 |
rus-khm |
gen. |
опозориться |
ស្អុយឈ្នោះ |
yohan_angstrem |
105 |
16:51:58 |
rus-khm |
gen. |
иметь плохую репутацию |
ស្អុយឈ្នោះ |
yohan_angstrem |
106 |
16:51:35 |
rus-khm |
gen. |
с запахом гниения |
ស្អុយគគ្រុក |
yohan_angstrem |
107 |
16:51:17 |
rus-khm |
gen. |
отталкивающий |
ស្អុយ (о репутации) |
yohan_angstrem |
108 |
16:50:51 |
rus-khm |
gen. |
плохо пахнущий |
ដែលមានក្លិនអសោចិ៍ |
yohan_angstrem |
109 |
16:50:26 |
rus-khm |
gen. |
отталкивающий |
ស្អុយ (о запахе) |
yohan_angstrem |
110 |
16:49:53 |
rus-khm |
gen. |
протухшее куриное яйцо |
ពងមាន់រួន |
yohan_angstrem |
111 |
16:49:29 |
rus-khm |
gen. |
протухший |
រួន (только о птичьих яйцах) |
yohan_angstrem |
112 |
16:49:01 |
rus-khm |
gen. |
древняя вещь |
របស់បុរាណ |
yohan_angstrem |
113 |
16:48:35 |
rus-khm |
gen. |
дешёвая вещь |
របស់ថោកទាប |
yohan_angstrem |
114 |
16:48:10 |
rus-khm |
gen. |
падежное окончание |
អាយតនិបាត (ʔa:yaʔtaʔniʔba:t) |
yohan_angstrem |
115 |
16:46:06 |
rus-khm |
gen. |
показатель притяжательности |
នៃ (мой дом ផ្ទះរបស់ខ្ញុំ ; ផ្ទះនៃខ្ញុំ ; ផ្ទះខ្ញុំ) |
yohan_angstrem |
116 |
16:45:30 |
rus-khm |
gen. |
принадлежащий |
នៃ |
yohan_angstrem |
117 |
16:45:08 |
rus-khm |
gen. |
обвислый |
សាកត្រាក |
yohan_angstrem |
118 |
16:44:50 |
rus-khm |
gen. |
висящий |
សាកត្រាក |
yohan_angstrem |
119 |
16:44:21 |
rus-khm |
gen. |
небрежный |
រតាក (о манере одеваться) |
yohan_angstrem |
120 |
16:43:50 |
rus-khm |
gen. |
надеть большую не по размеру рубашку |
ពាក់អាវសោត្រោ |
yohan_angstrem |
121 |
16:43:30 |
rus-khm |
gen. |
надеть брюки не по размеру |
ស្លៀកខោសោប៉ត្រោ |
yohan_angstrem |
122 |
16:43:04 |
rus-khm |
gen. |
большой не по размеру |
សោត្រោ (об одежде) |
yohan_angstrem |
123 |
16:42:42 |
rus-khm |
gen. |
мешковатый |
សោត្រោ (об одежде) |
yohan_angstrem |
124 |
16:42:09 |
rus-khm |
gen. |
трясущаяся повозка |
រទេះរលាក់ |
yohan_angstrem |
125 |
16:41:47 |
rus-khm |
gen. |
неровная дорога |
ផ្លូវរលាក់ |
yohan_angstrem |
126 |
16:41:20 |
rus-khm |
gen. |
успокоитель колебаний |
ទំនប់រលាក់ |
yohan_angstrem |
127 |
16:41:01 |
rus-khm |
gen. |
дрожащий |
រលាក់រលែក (о голосе или звуке музыкального инструмента) |
yohan_angstrem |
128 |
16:40:29 |
rus-khm |
gen. |
встряхивать |
រលាក់រលើ |
yohan_angstrem |
129 |
16:39:26 |
rus-khm |
gen. |
трясущийся |
រលាក់ |
yohan_angstrem |
130 |
16:39:04 |
rus-khm |
gen. |
литься |
រលាក់ (о крови) |
yohan_angstrem |
131 |
16:38:46 |
rus-khm |
gen. |
течь |
រលាក់ (о крови) |
yohan_angstrem |
132 |
16:38:16 |
rus-khm |
gen. |
улучшать |
ស្រន់ |
yohan_angstrem |
133 |
16:38:01 |
rus-khm |
gen. |
облегчать |
ស្រន់ (болезнь) |
yohan_angstrem |
134 |
16:35:37 |
rus-heb |
gen. |
сделать ненужным |
לייתר |
Баян |
135 |
16:34:33 |
eng-rus |
bank. |
card top-up |
пополнение карты |
russiangirl |
136 |
16:34:29 |
ger-ukr |
tech. |
Blow-by-Filter |
фільтр картерних газів |
Io82 |
137 |
16:31:13 |
eng-rus |
gen. |
extract |
заполучить (что-либо) |
A.Rezvov |
138 |
16:27:49 |
rus-ger |
gen. |
ждать с нетерпением |
voller Sehnsucht erwarten |
Ремедиос_П |
139 |
16:27:22 |
rus-ger |
gen. |
с нетерпением |
voller Sehnsucht (ждать чего-л. • Sein Kommen wurde schon seit Ewigkeiten angekündigt und voller Sehnsucht erwartet) |
Ремедиос_П |
140 |
16:22:31 |
eng-rus |
econ. |
Big Tech |
техногиганты |
A.Rezvov |
141 |
16:19:56 |
rus-ger |
inf. |
начать хамить |
patzig werden (Olaf Scholz hat sich von Maischberger in Bedrängnis bringen lassen, ist ungewohnt patzig geworden und hat ein pikantes Detail verraten) |
Ремедиос_П |
142 |
16:19:30 |
rus-heb |
gen. |
среди прочего |
בשולי הדברים |
Баян |
143 |
16:17:25 |
rus-ger |
inf. |
грубый |
patzig |
Ремедиос_П |
144 |
16:08:23 |
rus-ger |
fig. |
кинуться |
spurten (быстро побежать • Wie auf Kommando spurten alle wieder zurück und bilden blitzschnell ein Rudel) |
Ремедиос_П |
145 |
15:56:01 |
eng-rus |
econ. |
listing |
размещение справочной информации |
A.Rezvov |
146 |
15:55:03 |
eng-rus |
econ. |
ripe for abuse |
способствующий злоупотреблениям |
A.Rezvov |
147 |
15:49:51 |
eng |
abbr. spectr. |
FT-ICR-MS |
Fourier-transform ion cyclotron resonance mass spectroscopy |
CRINKUM-CRANKUM |
148 |
15:42:57 |
rus-por |
food.ind. |
кешью |
castanha-de-caju |
russiangirl |
149 |
15:41:46 |
eng-rus |
gen. |
fasten open |
расстегнуть |
xmoffx |
150 |
15:39:04 |
rus-por |
food.ind. |
бразильский орех |
castanha-do-Pará |
russiangirl |
151 |
15:34:51 |
eng-rus |
spectr. |
CD spectroscopy |
КД-спектроскопия (спектроскопия кругового дихроизма) |
CRINKUM-CRANKUM |
152 |
15:22:01 |
ger-ukr |
med. |
immunhistochemische Untersuchung |
імуногістохімічне дослідження |
klipka |
153 |
15:21:25 |
eng-rus |
ethnogr. |
Omonoia |
омония (греческая община в Албании) |
Beforeyouaccuseme |
154 |
15:20:50 |
ger-ukr |
med. |
histopathologische Begutachtung |
патологогістологічне заключення |
klipka |
155 |
14:51:50 |
eng-rus |
ed. |
enlarged group |
укрупнённая группа (spbu.ru) |
Spring_beauty |
156 |
14:51:34 |
ger-ukr |
tech. |
HD-Stufe |
ступінь високого тиску наддування |
Io82 |
157 |
14:49:45 |
ger-ukr |
tech. |
schräggeteilte Pleuelstange |
шатун із косим роз'ємом |
Io82 |
158 |
14:48:46 |
eng-rus |
med. |
Cosmetic Ear Surgery |
отопластика |
bigmaxus |
159 |
14:48:29 |
eng-rus |
med. |
Cosmetic Ear Surgery |
косметическая хирургия формы уха |
bigmaxus |
160 |
14:48:02 |
eng-rus |
tech. |
P&ID |
монтажно-технологическая схема |
Erdferkel |
161 |
14:47:16 |
eng-rus |
med. |
Lip Enhancement |
коррекция объёма губ |
bigmaxus |
162 |
14:41:10 |
eng-rus |
ed. |
profile |
профиль (kpfu.ru) |
Spring_beauty |
163 |
14:40:21 |
eng-rus |
med. |
SPC |
надключичный (лимфоузел - • supraclavicular (SPC) node researchgate.net) |
vdengin |
164 |
14:29:42 |
ger-ukr |
med. |
Spiral-CT der Thoraxorgane |
спіральна компьютерна томографія органів грудної клітки |
klipka |
165 |
14:28:54 |
ukr |
abbr. med. |
СКТ ОГП |
спіральна компьютерна томографія органів грудної клітки |
klipka |
166 |
14:25:24 |
rus-fre |
ling. |
абугида |
Alphasyllabaire |
shamild7 |
167 |
14:24:23 |
eng-rus |
econ. |
policy narrative |
схематичное изложение экономической политики |
A.Rezvov |
168 |
14:24:05 |
eng-ukr |
traf. |
rumble strip |
акустична розмітка (шумова смуга на дорозі – виробляє звук під час руху транспортних засобів по ній, сигналізуючи про наїзд водія на лінію; допоміжний засіб регулювання й убезпечення дорожнього руху wikipedia.org) |
bojana |
169 |
14:22:06 |
eng-rus |
mach. |
a certain period of time |
какое-то время |
translator911 |
170 |
14:20:47 |
eng-ukr |
traf. |
rumble strip |
шумова смуга (акустична розмітка на дорозі – виробляє звук під час руху транспортних засобів по ній, сигналізуючи про наїзд водія на лінію; допоміжний засіб регулювання й убезпечення дорожнього руху wikipedia.org) |
bojana |
171 |
14:15:21 |
ger-ukr |
med. |
Fiberbronchoskopie |
ФБС |
klipka |
172 |
14:10:42 |
eng-rus |
comp.sl. |
operating metrics |
операционные метрики |
A.Rezvov |
173 |
14:10:02 |
eng-rus |
|
trail off |
trail away |
В.И.Макаров |
174 |
13:57:05 |
rus-ita |
univer. |
не сдавший "хвосты" |
fuori corso (о студентах • gli studenti fuori corso dovranno liberare il posto letto loro assegnato) |
Olya34 |
175 |
13:53:47 |
rus-ita |
univer. |
имеющий задолженность |
fuori corso (о студентах • gli atenei studiano dei sistemi per penalizzare gli studenti fuori corso) |
Olya34 |
176 |
13:52:50 |
rus |
abbr. nucl.pow. |
СЭРО |
специалист по эксплуатации реакторного отделения |
Boris54 |
177 |
13:52:16 |
eng-ukr |
traf. |
chicane |
шикана (послідовність тісних звивистих поворотів (зазвичай у формі літери S) на автомобільній дорозі wikipedia.org) |
bojana |
178 |
13:49:24 |
eng-rus |
mach. |
command handwheel |
регулировочный маховик |
translator911 |
179 |
13:49:06 |
eng-rus |
econ. |
via generalities |
в самых общих чертах |
A.Rezvov |
180 |
13:44:36 |
rus-ita |
law |
акт о наложении ареста на недвижимое имущество должника |
atto di pignoramento immobiliare (Il pignoramento è l'atto formale con il quale prende il via l'espropriazione forzata e che, nei fatti, contiene l'ordine imperativo di non sottrarre un certo bene alla procedura esecutiva. Quando esso ha ad oggetto beni immobili di proprietà del debitore si parla di pignoramento immobiliare; L'espropriazione immobiliare può prendere il via entro massimo 90 dalla notifica del precetto. Per provvedervi è necessario notificare al debitore un atto di pignoramento nel quale vanno indicati tutti gli estremi idonei a identificare in maniera univoca il bene che si intende pignorare e, poi, trascrivere tale atto nei registri immobiliari; Арест имущества должника производится судебным приставом-исполнителем с участием понятых с составлением акта о наложении ареста (описи имущества); Наложение ареста на имущество должника оформляется путем составления акта о наложении ареста, в котором должны быть указаны; Копии постановления судебного пристава-исполнителя о наложении ареста на имущество должника, акта о наложении ареста на имущество должника (описи имущества), если они составлялись, направляются сторонам исполнительного производства;) |
massimo67 |
181 |
13:42:00 |
rus-ger |
gen. |
новый корпус |
Neubau |
Oxana Vakula |
182 |
13:41:44 |
eng-ukr |
traf. |
refuge island |
острівець безпеки (a small section of pavement or sidewalk, surrounded by asphalt or other road materials, where pedestrians can stop before finishing crossing a road wikipedia.org) |
bojana |
183 |
13:41:43 |
eng-rus |
mach. |
protect against rain, snow and frost |
защищать от воздействия атмосферных осадков и низких температур |
translator911 |
184 |
13:41:39 |
eng-rus |
gen. |
pass up opportunities |
упускать возможности |
diyaroschuk |
185 |
13:38:39 |
eng-rus |
econ. |
more informed policy making |
более компетентная разработка экономической политики |
A.Rezvov |
186 |
13:26:22 |
eng-rus |
gen. |
bah! |
ха! |
Abysslooker |
187 |
13:24:51 |
rus |
abbr. nucl.pow. |
ВЧ |
выемная часть (ГЦНА) |
Boris54 |
188 |
13:24:44 |
eng-rus |
gen. |
at any time |
вне зависимости от обстоятельств (At any time he is a terrible
man.) |
Abysslooker |
189 |
13:22:23 |
eng-rus |
gen. |
harm severity |
тяжесть вреда |
emirates42 |
190 |
13:13:41 |
eng-ukr |
traf. |
bulbout |
антикишеня (засіб заспокоєння дорожнього руху • Curb extensions (also called bulbouts) narrow the width of the roadway at pedestrian crossings wikipedia.org) |
bojana |
191 |
13:09:23 |
eng-rus |
orthop. |
lordotic angulation |
лордотический угол |
iwona |
192 |
13:08:32 |
eng-rus |
context. |
guided |
обоснованный (Newell and Simon (1975) viewed both human and artificial intelligence inextricably bound up with the use of context and selectivity to create more efficient, guided, approximate solutions—for humans and machines.) |
A.Rezvov |
193 |
12:56:17 |
eng-rus |
context. |
caressing |
вкрадчивый (He lowered
his voice until it was almost a whisper, a caressing
murmur more terrifying by far than a roar of
anger.) |
Abysslooker |
194 |
12:51:03 |
eng-ukr |
traf. |
speed table |
підняття проїжджої частини (для заспокоєння дорожнього руху wikipedia.org) |
bojana |
195 |
12:49:42 |
eng-ukr |
traf. |
speed cushion |
дорожня подушка (підняття частини дорожнього покриття для заспокоєння дорожнього руху wikipedia.org) |
bojana |
196 |
12:47:19 |
rus-ger |
agric. |
аграрный консалтинг |
Agrarberatung |
dolmetscherr |
197 |
12:47:17 |
eng-ukr |
traf. |
speed hump |
дорожній пагорб (підняття частини дорожнього покриття для заспокоєння дорожнього руху wikipedia.org) |
bojana |
198 |
12:43:50 |
eng-ukr |
traf. |
curb extension |
антикишеня (інженерний захід заспокоєння дорожнього руху – звуження ширини проїжджої частини на пішохідних переходах чи перехрестях wikipedia.org) |
bojana |
199 |
12:30:33 |
eng-rus |
med. |
long haul covid |
постковидный синдром |
bigmaxus |
200 |
12:30:10 |
eng-ukr |
traf. |
speed table |
підвищений перехід (штучна дорожня нерівність — технічний засіб організації дорожнього руху для примусового зниження швидкості руху транспортних засобів wikipedia.org) |
bojana |
201 |
12:26:09 |
eng-ukr |
traf. |
road hump |
лежачий поліцейський (пристрій примусового зниження (обмеження) швидкості руху транспортних засобів, штучна нерівність (піднесення) на проїзній частині wikipedia.org) |
bojana |
202 |
12:26:03 |
eng-ukr |
traf. |
speed hump |
лежачий поліцейський (пристрій примусового зниження (обмеження) швидкості руху транспортних засобів, штучна нерівність (піднесення) на проїзній частині wikipedia.org) |
bojana |
203 |
12:23:35 |
eng-rus |
ecol. |
brown-moss community |
гипновое сообщество (или Bryales community) |
Olga_ptz |
204 |
12:22:24 |
eng-rus |
gen. |
frontier |
прорывный (о технологии) |
A.Rezvov |
205 |
12:21:55 |
eng-rus |
gen. |
frontier |
передовой (о технологии) |
A.Rezvov |
206 |
12:21:36 |
eng-rus |
gen. |
frontier |
высокоперспективный (о технологии) |
A.Rezvov |
207 |
12:20:53 |
eng-rus |
mach. |
LPG kit |
комплект перевода на сжиженный газ |
translator911 |
208 |
12:20:35 |
eng-rus |
lit. |
successful literary career |
успех на литературном поприще (They seemed poised for successful literary careers, but within months they all died of various causes.) |
ART Vancouver |
209 |
12:19:54 |
eng-rus |
adv. |
highest-quality |
самого высокого качества (We have always sought to offer the highest-quality and most unique prouducts on the market.) |
ART Vancouver |
210 |
12:17:59 |
eng-rus |
chem. |
Grignard synthesis |
синтез Гриньяра |
Izuminka2008 |
211 |
12:17:43 |
eng-rus |
AI. |
attention and cognition conserving heuristics |
эвристические приёмы сбережения внимания и когнитивных ресурсов (Attention and cognition conserving heuristics help explain much about the present trajectory of today’s LLMs and other “frontier” AI systems.) |
A.Rezvov |
212 |
12:17:03 |
eng-rus |
mach. |
preliminary operation |
подготовка к работе |
translator911 |
213 |
12:15:09 |
eng-rus |
disappr. |
I can't stand the sight of you-him! |
видеть тебя-его не могу! |
ART Vancouver |
214 |
12:13:09 |
eng-rus |
gen. |
quirky |
немного странный (unusual in an attractive and interesting way (Cambridge Advanced Learner's Dictionary & Thesaurus) • quirky Scottish singing sensation Susan Boyle) |
ART Vancouver |
215 |
12:11:21 |
eng-rus |
gen. |
quirky |
эксцентричный (unusual in an attractive and interesting way (Cambridge Advanced Learner's Dictionary & Thesaurus) • She has a quirky fashion sense.) |
ART Vancouver |
216 |
12:09:53 |
rus-ita |
entomol. |
представитель семейства настоящие осы |
vespide (Семейство — лат. Vespidae, мн.ч. — vespidi. • Il calabrone è il più grosso vespide europeo — шершень — самый крупный представитель семейства настоящие осы) |
Olya34 |
217 |
12:08:31 |
eng-rus |
gen. |
chunky |
в теле (*used to describe a person who is short and heavy. A person who is chunky is strong and built solidly (Cambridge Academic Content Dictionary)) |
ART Vancouver |
218 |
12:03:32 |
eng-rus |
metrol. |
International Terrestrial Reference System |
Международная земная система координат (ITRS) |
MichaelBurov |
219 |
12:02:43 |
eng-rus |
psychol. |
non-confrontational approach |
бесконфликтный подход |
ART Vancouver |
220 |
12:01:00 |
rus-heb |
gen. |
заготовленный |
מן המוכן |
Баян |
221 |
12:00:31 |
eng-rus |
gen. |
be part of |
принимать участие (In 2020, Brigadier General Haim Eshed, Israel's former Chief of Space Security, said that ET races have been in contact at a covert government level for decades and are part of a Galactic Federation. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
222 |
12:00:22 |
eng |
abbr. metrol. |
IERS |
International Earth Rotation Service (International Earth Rotation and Reference System Service) |
MichaelBurov |
223 |
12:00:04 |
eng-rus |
gen. |
be involved with |
принимать участие (о проекте) |
ART Vancouver |
224 |
11:59:47 |
eng |
metrol. |
International Earth Rotation Service |
IERS (International Earth Rotation and Reference System Service) |
MichaelBurov |
225 |
8:04:55 |
eng-rus |
idiom. |
crack a window open |
чуть приоткрыть окно (to open a window slightly
) |
ART Vancouver |
226 |
11:56:14 |
rus-heb |
inf. |
умопомешательство |
טרפת (разг. ивр.) |
Баян |
227 |
11:56:10 |
eng-rus |
elect. |
have the confidence |
оказать доверие (о результатах выборах • It was the confidence people have in us after many years of the failed NDP government.) |
ART Vancouver |
228 |
11:56:07 |
rus-heb |
inf. |
помешательство |
טרפת (разг. ивр.) |
Баян |
229 |
11:56:02 |
rus-heb |
inf. |
сумасшествие |
טרפת (разг. ивр.) |
Баян |
230 |
11:55:04 |
eng |
metrol. |
International Earth Rotation and Reference System Service |
IERS (; Международная служба вращения Земли; Международная служба вращения Земли и систем отсчёта) |
MichaelBurov |
231 |
11:54:22 |
rus |
abbr. metrol. |
МСВЗ |
Международная служба вращения Земли |
MichaelBurov |
232 |
11:54:09 |
rus |
abbr. metrol. |
МСВЗ |
Международная служба вращения Земли и систем отсчёта |
MichaelBurov |
233 |
11:52:08 |
eng |
metrol. |
International Earth Rotation and Reference System Service |
IERS |
MichaelBurov |
234 |
11:51:47 |
eng |
abbr. metrol. |
IERS |
International Earth Rotation and Reference System Service |
MichaelBurov |
235 |
11:46:42 |
rus |
metrol. |
Международная служба вращения Земли |
International Earth Rotation and Reference System Service (МСВЗ; IERS) |
MichaelBurov |
236 |
11:37:37 |
eng-rus |
biotechn. |
molecular tumbling |
молекулярная акробатика (Процессы молекулярного уровня в скорости от пико- (10-12) до наносекунд (10-9) проявляются в ЯМР релаксации и связанными с ней эффектами. В частности, время продольной (T1) и поперечной (трансверсивной, T2) релаксаций определяются молекулярными движениями т.н. вращательной диффузии порядка ларморовой частоты (ω) livejournal.com) |
CRINKUM-CRANKUM |
237 |
11:37:28 |
rus |
abbr. |
Межгосударственный совет СНГ по стандартизации, метрологии и сертификации |
МГС по стандартизации, метрологии и сертификации |
MichaelBurov |
238 |
11:32:24 |
eng |
abbr. |
European Association of National Metrology Institutes |
EURAMET |
MichaelBurov |
239 |
11:31:52 |
eng |
abbr. metrol. |
EURAMET |
European Association of National Metrology Institutes |
MichaelBurov |
240 |
11:31:48 |
eng-rus |
law |
debtor controlling person |
контролирующее должника лицо |
Igor Kondrashkin |
241 |
11:28:55 |
eng-rus |
gen. |
media psychology |
медиапсихология |
russiangirl |
242 |
11:27:02 |
eng-rus |
gen. |
be out for the final part |
выйти на заключительный этап (из фильма "Повелитель ветра", 2023) |
dimock |
243 |
11:20:52 |
eng-rus |
metrol. |
CIS |
СНГ (Commonwealth of Independent States; Содружество независимых государств) |
MichaelBurov |
244 |
11:19:40 |
eng-rus |
metrol. |
Commonwealth of Independent States |
Содружество независимых государств (СНГ; CIS) |
MichaelBurov |
245 |
11:14:52 |
eng-rus |
metrol. |
Interstate Council of the Eurasian Economic Community |
Межгосударственный совет СНГ по стандартизации, метрологии и сертификации (ICEEC) |
MichaelBurov |
246 |
11:14:37 |
eng-rus |
nautic. |
ramp |
аппарель ((парома, судна ро-ро)) |
Vladimir Petrakov |
247 |
11:14:33 |
eng-rus |
tax. |
unlimited tax liability |
общая система налогообложения (когда речь идёт о налоговом режиме, в противоположность УСН, АУСН, НПД и т.д.) |
Elkman |
248 |
11:06:57 |
eng-rus |
metrol. |
стандартные образцы Евро-Азиатского сотрудничества государственных метрологических учреждений |
СО KOOMET |
MichaelBurov |
249 |
11:05:49 |
eng-rus |
metrol. |
СО KOOMET |
стандартные образцы Евро-Азиатского сотрудничества государственных метрологических учреждений |
MichaelBurov |
250 |
11:05:21 |
eng-rus |
metrol. |
KOOMET |
Евро-Азиатское сотрудничество государственных метрологических учреждений |
MichaelBurov |
251 |
11:01:38 |
eng-rus |
gen. |
out of reach |
недоступный (также out-of-reach – говоря о цене, закрытом статусе и т.п.) |
ART Vancouver |
252 |
11:00:13 |
eng-rus |
ed. |
Early Years Foundation Stage |
ранний этап формирования (личности, психики и т. п.) |
Vadim Rouminsky |
253 |
10:59:59 |
eng-rus |
sec.sys. |
target-hardened |
недоступный (*для злоумышленников • I don't think there is a structure in the world that is totally proven to be target hardened against that kind of deliberation.) |
ART Vancouver |
254 |
10:59:56 |
eng-rus |
ed. |
Early Years Foundation Stage |
этап закладки основ (личности, психики и т. п.) |
Vadim Rouminsky |
255 |
10:59:34 |
eng-rus |
ed. |
Early Years Foundation Stage |
первые годы формирования (личности, психики и т. п.) |
Vadim Rouminsky |
256 |
10:58:15 |
eng-rus |
gen. |
soothe to sleep |
усыплять (Can you read to me? I think that will soothe me to sleep. – меня это усыпит / мне от этого захочется спать) |
ART Vancouver |
257 |
10:57:48 |
rus |
metrol. |
Евро-Азиатское сотрудничество государственных метрологических учреждений |
КООМЕТ |
MichaelBurov |
258 |
10:57:26 |
eng-rus |
gen. |
crack a window |
приоткрыть окно (crack open the car window for air) |
ART Vancouver |
259 |
10:56:17 |
eng-rus |
gen. |
not be able to get anywhere |
ничего не добиться (Frustrated residents have called city hall on numerous occasions to have the situation changed but haven't been able to get anywhere. – ничего не добились) |
ART Vancouver |
260 |
10:55:15 |
eng |
metrol. |
International Organization of Legal Metrology |
IOLM |
MichaelBurov |
261 |
10:55:13 |
eng-rus |
med. |
reutilizable compound |
реутилизируемое соединение |
Maggotka |
262 |
10:54:45 |
eng-rus |
fig. |
reach epidemic proportions |
достичь размеров эпидемии (Corruption has reached epidemic proportions.) |
ART Vancouver |
263 |
10:54:15 |
eng-rus |
prop.&figur. |
bogged down |
завязнувший (in sth.) |
ART Vancouver |
264 |
10:53:50 |
eng-rus |
metrol. |
International Organization of Legal Metrology |
Международная организация законодательной метрологии (IOLM) |
MichaelBurov |
265 |
10:50:13 |
eng-rus |
fig. |
plant doubt |
зародить сомнение (in people's minds) |
ART Vancouver |
266 |
10:48:55 |
eng-rus |
metrol. |
BIPM |
Международное бюро мер и весов (Bureau International des Poids et Mesures (Fr)) |
MichaelBurov |
267 |
10:47:30 |
eng-rus |
gen. |
snug apartment |
уютная квартирка (After Tatyana divorced Dave, she got herself a snug apartment on Cambie near West Broadway, which she couldn't afford before.) |
ART Vancouver |
268 |
10:38:26 |
eng-rus |
gen. |
stick to the point |
говорить по теме ("Stick to the point, will you?") |
ART Vancouver |
269 |
10:36:53 |
eng-rus |
gen. |
give credit |
отдать должное (to sb. – кому-л.; for + gerund/noun – за что-л.) |
ART Vancouver |
270 |
10:35:47 |
eng-rus |
gen. |
do sb. credit |
отдать должное (Some half-hour later, refreshed and strengthened, I opened the envelope, and no wonder the writing had seemed unfamiliar, for it was from Uncle Tom, and he hadn't written to me since I was at my private school, when, to do him credit, he had always enclosed a postal order for five or ten bob. (P.G. Wodehouse) – следует отдать ему должное) |
ART Vancouver |
271 |
10:33:49 |
eng-rus |
gen. |
wild salmon |
вольный лосось |
ART Vancouver |
272 |
10:31:47 |
eng-rus |
gen. |
become internationally renowned |
получить международную известность (for – благодаря) |
ART Vancouver |
273 |
10:29:58 |
eng-rus |
tax. |
employment earnings |
трудовые доходы |
ART Vancouver |
274 |
10:29:18 |
eng-rus |
gen. |
face some issues down the road |
столкнуться с проблемами в будущем (By integrating water management components in a project today, owners will likely be saved from facing some issues down the road.) |
ART Vancouver |
275 |
10:28:13 |
eng-rus |
gen. |
in the years ahead |
в будущем (These numbers will only grow in the years ahead.) |
ART Vancouver |
276 |
10:26:48 |
eng-rus |
gas.proc. |
gas mask with a hose |
ПШ противогаз шланговый (Fresh air hose breathing apparatus PSH-1, PSH-2 are designed to protect the respiratory system, eyes and skin from hazardous substances in the air regardless of their concentration. protivogaz.ru) |
rakhmat |
277 |
10:23:06 |
eng-rus |
immigr. |
Canadian-born residents |
коренные канадцы |
ART Vancouver |
278 |
10:20:58 |
eng-rus |
immigr. |
Canadian-born residents |
уроженцы Канады |
ART Vancouver |
279 |
10:19:17 |
eng-rus |
fig. |
vibrant |
колоритный (напр., рыночек под открытым небом, новый бар и т.п.) |
ART Vancouver |
280 |
10:18:14 |
eng |
abbr. chem.comp. |
KNSU |
KNO3/C12H22O11 |
silver_glepha |
281 |
10:17:57 |
eng-rus |
chem.comp. |
KNSU |
нитрат калия KNO3/сахароза C12H22O11 |
silver_glepha |
282 |
10:04:56 |
eng-rus |
gen. |
question |
поставить под вопрос (And recently, the hoax theory has reportedly surfaced again online, with renewed allegations that the closest NASA's gotten to Mars has been Arctic Canada. Some of those weighing in on the matter, in fact, seem to question the notion that Mars itself exists at all. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
283 |
10:03:14 |
eng-rus |
gen. |
question |
поставить под сомнение (And recently, the hoax theory has reportedly surfaced again online, with renewed allegations that the closest NASA's gotten to Mars has been Arctic Canada. Some of those weighing in on the matter, in fact, seem to question the notion that Mars itself exists at all. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
284 |
10:02:26 |
eng-rus |
gen. |
lovely woman |
милая женщина (The previous manager was a lovely woman but she was completely unable to handle her duties.) |
ART Vancouver |
285 |
9:59:49 |
eng-rus |
idiom. |
coals to Newcastle |
в Тулу со своим самоваром (источник – рубрика "Фраза дня" на сайте yandex.ru) |
dimock |
286 |
9:59:42 |
eng-rus |
gen. |
homeless person |
бездомный (Police recently issued a $250 ticket to a homeless person for smoking a cigarette within six metres of an entryway, but you can do crack right in front of the courthouse if you feel like it. – если вам хочется) |
ART Vancouver |
287 |
9:51:19 |
eng-rus |
biotechn. |
protein degradation |
деградация белка |
CRINKUM-CRANKUM |
288 |
9:45:18 |
eng |
abbr. nucl.chem. |
CD |
circular dichroism |
CRINKUM-CRANKUM |
289 |
8:48:52 |
rus-ger |
med. |
лист прививок |
Impfblatt |
SKY |
290 |
8:39:59 |
eng-rus |
brit. |
pigs in blankets |
сосиски в тесте |
Anglophile |
291 |
8:37:05 |
eng-rus |
brit. |
pig in a blanket |
хот-дог |
Anglophile |
292 |
8:24:37 |
eng-rus |
brit. |
roasted nut loaf |
жареный ореховый рулет |
Anglophile |
293 |
8:23:45 |
eng-rus |
brit. |
nut roast |
ореховое жаркое |
Anglophile |
294 |
8:19:27 |
eng-rus |
brit. |
pan aggie |
запеканка из говядины |
Anglophile |
295 |
8:16:02 |
eng-rus |
brit. |
panacalty |
запеканка из говядины |
Anglophile |
296 |
8:13:01 |
eng-rus |
gen. |
panackelty |
запеканка из говядины (или баранины – традиционное блюдо на северо-востоке Англии) |
Anglophile |
297 |
7:41:21 |
eng-rus |
gen. |
on the verge of disappearing |
на грани исчезновения |
Anglophile |
298 |
7:40:21 |
eng-rus |
brit. |
on the verge of disappearing entirely |
на грани полного исчезновения |
Anglophile |
299 |
6:56:26 |
eng-rus |
brit. |
pan haggerty |
жареная картошка с луком и сыром |
Anglophile |
300 |
5:49:43 |
eng-rus |
inf. |
get a grip |
уняться (to make an effort to control your emotions and *behave more calmly* (Cambridge English Dictionary) • You're an idiot! He wants to buy Greenland because of Russia and China. Why would he give up Alaska?? Get a grip! (Twitter) = Уймись!) |
ART Vancouver |
301 |
5:46:42 |
eng-rus |
gen. |
help sb. out of a dilemma |
помочь разрешить дилемму |
ART Vancouver |
302 |
5:37:51 |
eng-rus |
gen. |
it doesn't happen very often |
такое редко бывает |
ART Vancouver |
303 |
5:36:38 |
eng |
abbr. med. |
IMAS |
International Medical Assistance Services |
peuplier_8 |
304 |
5:33:27 |
eng-rus |
gen. |
quite rarely |
довольно редко (It happens quite rarely. – Это довольно редко бывает / случается.) |
ART Vancouver |
305 |
5:26:58 |
eng-rus |
gen. |
talk to |
обращаться к ("Are you talking to me?" " Actually, sir, I was talking to your wife." – "Это вы мне? / Это вы ко мне обращаетесь?" "Вообще-то я обращалась к вашей жене, сэр.") |
ART Vancouver |
306 |
5:25:15 |
eng-rus |
gen. |
give gifts |
дарить подарки (give gifts at Christmas – дарить подарки на Рождество) |
ART Vancouver |
307 |
5:14:51 |
eng-rus |
inf. |
alright |
нормально (The skytrain hubs (Burquitlam, Moody Centre, Suter Brook, Coquitlam centre by Lafarge) are alright for walkability. The rest of the Тri-cities are pretty bad. (Reddit)) |
ART Vancouver |
308 |
5:07:32 |
eng-rus |
coll. |
affordable homes |
доступное по цене жильё (Walkable streets, affordable homes, beaches and forests you could walk or bike to, then cafes, restaurants and pretty streets all at your fingertips. It was this liveability, this good life, that was extracted by the Vancouver developer cabal and converted into cash. This lifeblood was sucked from the city like the vampires they are, and like the victim of a vampire attack left a lifeless corpse behind.
(Reddit)) |
ART Vancouver |
309 |
4:59:18 |
eng-rus |
disappr. |
wasteful spending |
растранжиривание (казённых средств • This is where I could list the wasteful spending by the Money Laundering Party and their kickbacks around their array of power deals and other shenanigans during the rule of Drunk Gordo and Premier Mom but there’s no need for such things really: the poll shows even their former supporters have left that ship. (vancouversun.com) • The commission has found shocking examples of wasteful federal spending.) |
ART Vancouver |
310 |
4:44:20 |
eng-rus |
gen. |
heat-related |
вызванный жарой (Extreme heat has already claimed over 260,000 lives since the year 2000. Nearly 200,000 of these deaths occurred during just three major heat waves. In 2003, 72,000 people died in Europe. In 2010, Russia saw 56,000 heat-related deaths. More recently, in 2022, another 62,000 people in Europe succumbed to extreme heat. (thedebrief.org) • Перегрев страшен для стариков и больных, но экстренные состояния, вызванные жарой, могут возникнуть даже у самого тренированного молодого человека. (kommersant.ru)) |
ART Vancouver |
311 |
4:38:35 |
eng-rus |
gen. |
cope with heat |
переносить жару (While many Americans associate retirement with warmer climates like Florida, individuals over 60 actually have greater difficulty coping with extreme heat compared to adults aged 20-60. The study found that the portion of the planet deemed unsafe for older adults would increase by 35% if temperatures rise by 2°C. Meanwhile, the regions experiencing temperatures dangerous even for young, healthy individuals would triple. (thedebrief.org) -- труднее переносить аномальную жару) |
ART Vancouver |
312 |
4:35:28 |
eng-rus |
med. |
well-hydrated |
имеющий достаточное содержание жидкости в организме (Fluids are very important for you as they will decrease the urine saturation and keep you well-hydrated. When you are well hydrated, you will have fewer stone-forming salts lingering around. • “Our findings show the potentially deadly consequences if global warming reaches 2°C,” said lead author Dr. Tom Matthews, Senior Lecturer in Environmental Geography at King’s College London. “In such conditions, prolonged outdoor exposure–even for those if in the shade, subject to a strong breeze, and well hydrated–would be expected to cause lethal heatstroke.” (thedebrief.org)) |
ART Vancouver |
313 |
4:31:42 |
eng-rus |
gen. |
prolonged exposure |
продолжительное пребывание (в неблагоприятных условиях. • “Our findings show the potentially deadly consequences if global warming reaches 2°C,” said lead author Dr. Tom Matthews, Senior Lecturer in Environmental Geography at King’s College London. “In such conditions, prolonged outdoor exposure–even for those if in the shade, subject to a strong breeze, and well hydrated–would be expected to cause lethal heatstroke.” (thedebrief.org)) |
ART Vancouver |
314 |
4:28:34 |
eng-rus |
gen. |
outdoor exposure |
пребывание под открытым небом (“Our findings show the potentially deadly consequences if global warming reaches 2°C,” said lead author Dr. Tom Matthews, Senior Lecturer in Environmental Geography at King’s College London. “In such conditions, prolonged outdoor exposure–even for those if in the shade, subject to a strong breeze, and well hydrated–would be expected to cause lethal heatstroke.” (thedebrief.org) • К тому же пребывание под открытым небом положительно влияет на здоровье: организм получает больше кислорода, укрепляются иммунная и нервная системы. (из рус. источников)) |
ART Vancouver |
315 |
4:25:24 |
eng-rus |
formal |
attendance |
пребывание ("It seems that my attendance in Ottawa coincided with that of the premier of China's official visit. Not a hotel room available in Ottawa for under $400." (North Shore News)) |
ART Vancouver |
316 |
4:17:59 |
eng-rus |
gen. |
show clearly |
чётко демонстрировать (“Our findings show the potentially deadly consequences if global warming reaches 2°C,” said lead author Dr. Tom Matthews, Senior Lecturer in Environmental Geography at King’s College London.
(...) “What our review really shows very clearly is that, particularly for higher levels of warming such as 4°C above the preindustrial average, the health impacts of extreme heat could be extremely bad,” Matthews said. “At around 4°C of warming above preindustrial levels, uncompensable heat for adults would affect about 40% of the global land area, with only the high latitudes, and the cooler regions of the mid-latitudes, remaining unaffected.” (thedebrief.org)) |
ART Vancouver |
317 |
4:12:41 |
eng-rus |
law, contr. |
without ambiguity |
чётко (о тексте контракта • [Justice David] Crerar rejected that logic. Under B.C.’s Interpretation Act, “must” is to be construed as imperative, he noted. “Without ambiguity, hypothetical absurdities cannot contort the plain language of the statute,” Crerar wrote, adding that developers who violate the act are subject to criminal, civil, and regulatory punishments. (nsnews.com)) |
ART Vancouver |
318 |
4:05:43 |
eng-rus |
cliche. |
very odd |
очень странный (If something is odd, it is strange or unusual (Collins English Dictionary) | strange or unexpected (Cambridge Dictionary) • "Hmm, I wonder what that is right there. Pretty interesting, moving really fast...Interesting stuff flying around the sky," the veteran weatherman Aaron Brackett of KFOR-TV in Oklahoma City comments. "The continuous nature of the light intensity and the near constant speed is very odd," he added on X.) |
ART Vancouver |
319 |
3:48:24 |
eng-rus |
gen. |
lizard |
ящер |
Lifestruck |
320 |
3:29:49 |
eng |
abbr. mil. |
CONUS COLA |
Cost of Living Allowance in the continental United States |
Alex Lilo |
321 |
3:25:26 |
rus-ger |
anat. |
половой орган |
Geschlechtsteil |
Shabe |
322 |
3:25:07 |
eng |
abbr. mil. |
OCOLA |
Overseas Cost of Living Allowance |
Alex Lilo |
323 |
3:13:18 |
eng |
abbr. mil. |
FOB |
forward operating base |
Alex Lilo |
324 |
3:11:33 |
rus-ger |
pedag. |
урочный |
unterrichtlich (duden.de) |
Shabe |
325 |
3:10:43 |
eng-rus |
mil. |
PCS permanent change of station |
перевод на новое постоянное место службы |
Alex Lilo |
326 |
3:06:12 |
eng |
abbr. mil. |
PPM |
Personally Procured Move |
Alex Lilo |
327 |
3:05:44 |
rus-ger |
gen. |
урок |
Unterricht (Wenn der Unterricht pünktlich beginnt und die Schüler merken, dass die Zeit Ihnen kostbar ist, sind sie zielbewusster. – Когда урок начинается вовремя и ученики понимают, что время им дорого, они становятся более сосредоточенными. glosbe.com) |
Shabe |
328 |
3:05:21 |
eng-rus |
mil. |
TDS temporary duty station |
временное место службы |
Alex Lilo |
329 |
3:03:35 |
eng |
abbr. mil. |
EER |
Enlisted Evaluation Report |
Alex Lilo |
330 |
2:52:40 |
eng-rus |
mil. |
LES Leave and Earning Statement |
выписка о начисленных днях отпуска и денежных накоплениях |
Alex Lilo |
331 |
2:42:55 |
eng-rus |
ocean. |
Arctic whiteout |
белая тьма (-оптическое явление в полярных широтах, при котором лёд, небо и горизонт неотличимы друг от друга) |
MichaelBurov |
332 |
2:41:50 |
eng-rus |
ocean. |
Arctic whiteout |
белая тьма (оптическое явление в полярных широтах, при котором лёд, небо и горизонт неотличимы друг от друга) |
MichaelBurov |
333 |
2:40:26 |
eng-rus |
ocean. |
white-out |
белая мгла |
MichaelBurov |
334 |
2:40:16 |
eng-rus |
ocean. |
whiteout |
белая мгла |
MichaelBurov |
335 |
2:39:08 |
eng |
abbr. mil. |
BRS |
Blended Retirement System |
Alex Lilo |
336 |
2:38:02 |
eng-rus |
ocean. |
Antarctic whiteout |
белый мрак |
MichaelBurov |
337 |
2:37:46 |
eng-rus |
ocean. |
Arctic whiteout |
белый мрак |
MichaelBurov |
338 |
2:37:01 |
rus |
ocean. |
белый мрак |
белая тьма |
MichaelBurov |
339 |
2:35:39 |
eng-rus |
ocean. |
Antarctic whiteout |
белая тьма (оптическое явление в полярных широтах, при котором лёд, небо и горизонт неотличимы друг от друга) |
MichaelBurov |
340 |
2:33:31 |
rus |
ocean. |
белая тьма |
белая мгла |
MichaelBurov |
341 |
2:32:52 |
rus |
ocean. |
белая мгла |
белый мрак |
MichaelBurov |
342 |
2:32:03 |
rus |
ocean. |
белая мгла |
белая тьма |
MichaelBurov |
343 |
2:31:23 |
rus |
ocean. |
белая тьма |
белый мрак |
MichaelBurov |
344 |
2:30:07 |
rus |
ocean. |
белый мрак |
белая мгла |
MichaelBurov |
345 |
2:28:32 |
eng-rus |
navig. |
whiteout |
белая тьма (состояние атмосферы в полярных районах) |
MichaelBurov |
346 |
2:27:07 |
eng-rus |
navig. |
white-out |
белая тьма (состояние атмосферы в полярных районах) |
MichaelBurov |
347 |
2:24:56 |
eng-rus |
mil., lingo |
A School |
продвинутый курс индивидуальной подготовки |
Alex Lilo |
348 |
2:23:17 |
eng |
geogr. |
white-out |
whiteout |
MichaelBurov |
349 |
2:23:04 |
eng |
ocean. |
whiteout |
white-out |
MichaelBurov |
350 |
2:19:11 |
rus-chi |
gen. |
это ещё не конец света |
天不会塌下来 (дословно – небо не упадёт) |
Alex Lilo |
351 |
2:16:24 |
rus-chi |
gen. |
ничего не бояться |
无忌惮 |
Alex Lilo |
352 |
2:12:57 |
rus-chi |
gen. |
Небыляндия |
无何 乡 |
Alex Lilo |
353 |
2:09:05 |
rus-chi |
gen. |
ничего страшного |
甭提了 |
Alex Lilo |
354 |
2:07:18 |
rus-chi |
gen. |
мелочь |
没什么大不了的! |
Alex Lilo |
355 |
2:05:57 |
eng-rus |
tech. |
vacuum jacketed pipe |
труба с вакуумной рубашкой |
MichaelBurov |
356 |
2:04:13 |
rus-chi |
gen. |
ничего страшного |
没什么大不了 |
Alex Lilo |
357 |
2:02:54 |
rus-chi |
gen. |
ничего страшного |
问题不大 |
Alex Lilo |
358 |
2:01:34 |
rus-chi |
gen. |
ничего страшного |
没啥大问题 |
Alex Lilo |
359 |
1:58:43 |
rus-chi |
gen. |
ничего страшного |
没关系 (ничего страшного! бывает! 没关系! 常有的事!) |
Alex Lilo |
360 |
1:49:28 |
rus-ger |
gen. |
учиться на опыте |
durch Erfahrung lernen |
Ремедиос_П |
361 |
1:48:33 |
rus-hun |
inf. |
неловкий |
ciki (ситуация) |
maxc |
362 |
1:46:59 |
eng-rus |
zool. |
roe deer |
европейская косуля (Capreolus capreolus) |
Alex Lilo |
363 |
1:44:02 |
rus-ger |
gen. |
использовать в качестве синонимов |
synonym verwenden |
Ремедиос_П |
364 |
1:43:21 |
eng-ukr |
road.constr. |
speed cushion |
берлінська подушка (Berlin cushion: штучна дорожня нерівність, засіб зниження швидкості руху viso-cpn.com, wikipedia.org) |
bojana |
365 |
1:41:32 |
rus-ger |
gen. |
выявление мошенничества |
Erkennung von Betrug |
Ремедиос_П |
366 |
1:35:39 |
eng-rus |
zool. |
the order Falconiformes |
отряд соколообразные ([fælˈkɒnɪˌfɔːrmiːz]) |
Alex Lilo |
367 |
1:32:40 |
rus-ger |
gen. |
значительно менять |
erheblich verändern |
Ремедиос_П |
368 |
1:28:57 |
rus-ger |
gen. |
тесно взаимосвязанный |
eng miteinander verbunden |
Ремедиос_П |
369 |
1:28:37 |
rus-ger |
gen. |
тесно взаимосвязанные понятия |
eng miteinander verbundene Begriffe |
Ремедиос_П |
370 |
1:26:59 |
eng-rus |
zool. |
female saiga antelope |
сайга (самка, самец – сайгак) |
Alex Lilo |
371 |
1:25:43 |
eng-rus |
zool. |
male saiga antelope |
маргач ((самец, самка – сайга)) |
Alex Lilo |
372 |
1:20:55 |
eng-ukr |
traf. |
traffic calming |
заспокоєння дорожнього руху (wikipedia.org) |
bojana |
373 |
0:58:19 |
rus-ita |
med. |
профузный |
profuso |
Avenarius |
374 |
0:57:53 |
eng-ukr |
road.constr. |
choker |
чокер (ДСТУ 4123:2020: Засіб заспокоєння дорожнього руху, який є бічним горизонтальним розширенням тротуару, бордюра чи острівця безпеки на проїзну частину, що призводить до звуження ширини проїзної частини з одного чи обох боків одночасно sozi.com.ua) |
bojana |
375 |
0:54:10 |
eng-ukr |
road.constr. |
traffic calming measure |
захід заспокоєння дорожнього руху (ДСТУ 4123:2020: Комплекс технічних та конструктивних рішень впливу на учасників дорожнього руху з метою примусу до дотримання безпечної швидкості руху
sozi.com.ua) |
bojana |
376 |
0:53:51 |
ita-ukr |
med. |
vaccinazione contro tubercolosi |
щеплення проти туберкульозу |
Yuliya3110 |
377 |
0:53:30 |
eng-ukr |
road.constr. |
traffic calming means |
засіб заспокоєння дорожнього руху (ДСТУ 4123:2020: Конструктивний елемент дороги (вулиці) або технічний засіб, який призначений для зниження швидкості дорожніх транспортних засобів та підвищення уважності учасників дорожнього руху sozi.com.ua) |
bojana |
378 |
0:47:21 |
ita-ukr |
law |
Gazzetta Ufficiale |
Офіційний вісник (Офіційне джерело інформації Італійської Республіки) |
Yuliya3110 |
379 |
0:41:11 |
ita-ukr |
law |
permesso di soggiorno per protezione temporanea |
посвідка на проживання для тимчасового захисту |
Yuliya3110 |
380 |
0:39:33 |
rus-ita |
polit. |
либеральная демократия |
liberaldemocrazia |
Avenarius |
381 |
0:38:18 |
ita-ukr |
gen. |
comunità montana |
гірська спільнота (Una comunità montana è un ente territoriale locale italiano istituito con legge 3 dicembre 1971, n. 1102 e ora disciplinato dall'art. 27 del d. lgs. 18 agosto 2000, n. 267 (testo unico sugli enti locali): si tratta di un ente pubblico ad appartenenza obbligatoria, costituito con provvedimento del presidente della giunta regionale tra comuni montani e pedemontani, anche appartenenti a province diverse, con lo scopo di valorizzare le zone montane, per l'esercizio di funzioni proprie, conferite, nonché l'esercizio associato di funzioni comunali.) |
Yuliya3110 |
382 |
0:34:51 |
rus-ita |
gen. |
зеленовато-голубой |
glauco |
Avenarius |
383 |
0:25:29 |
rus-ita |
lat. |
чтение |
lectio |
Avenarius |